Stop guessing how Brazilian Portuguese speakers actually talk—Carolina gives you real, verified language data from 100+ million words of authentic Brazilian Portuguese text so your content, customer service, and marketing actually land with your audience.
Carolina is a massive, publicly available corpus (language database) of contemporary Brazilian Portuguese developed by researchers at the University of São Paulo. It contains over 100 million words of real text collected from books, news, websites, social media, and spoken language, all tagged with detailed information about where each piece came from and what type of content it represents. For US small business owners targeting Brazilian customers or markets, this means you can research exactly how native speakers phrase things, what vocabulary they actually use, and what language patterns resonate in different contexts—without relying on translation software or guesswork.
You can search the corpus to see frequency data (which words are most common), find example sentences showing how phrases are used in real situations, and understand regional or contextual variations. This is invaluable if you're localizing products, training customer service teams, creating marketing copy, or building AI models that need to understand Brazilian Portuguese. The provenance tagging means you know whether language data comes from formal news sources, casual social media, or spoken conversation—helping you match tone to your audience.
E-commerce businesses selling into Brazil; digital marketing agencies creating campaigns for Brazilian audiences; SaaS companies localizing software interfaces and help documentation; customer service outsourcers hiring or training teams serving Brazilian clients; content creators, translators, and language professionals; and any US small business developing AI tools, chatbots, or voice systems that need to understand or generate authentic Brazilian Portuguese.
Free. Carolina's corpus is open-access and supported by the University of São Paulo.
Using real language data instead of machine translation or intuition saves your team hours on localization review cycles and reduces the risk of tone-deaf or inauthentic messaging that damages credibility in Brazilian markets. Companies using corpus data for localization typically reduce post-launch language fixes by 40–60%, cutting revision costs and time-to-market. If you're training a customer service team or building Portuguese-language AI, accurate corpus data reduces training time and improves response quality—directly improving customer satisfaction scores and reducing churn in your Brazilian customer base.